La chercheuse italienne Elisa Ferrero est une passionnée de l’Egypte, qui a à son compte deux livres sur le pays des pharaons. Al-Ahram Hebdo l’a rencontrée pendant la récente Rencontre de Rimini sur l’amitié entre les peuples.
Béchir Al-Sébaï est un mordu de la traduction et du monde des livres. Egalement poète, il considère que sa tâche consiste à faire passer le savoir à travers les temps.
L’écrivain Mohamed El-Makhzangi a arrêté ses essais journalistiques pour se consacrer à la littérature. Ses études en psychiatrie et son expérience de reporter scientifique ont profondément affecté son style. Il vient de sortir trois nouveaux livres.
Une soirée de présentation et de dédicace de deux livres sur la ville d’Alexandrie a été organisée la semaine dernière à Genève, en Suisse. Les deux écrivains sont nés en Egypte et y ont vécu leur adolescence, avant de s’installer dans la Confédération.
Le 49e Salon international du livre du Caire (CIBF) se déroule du 26 janvier au 10 février au Terrain des expositions de Madinet Nasr, sous le thème du « Soft Power ». L’Algérie est l’invitée d’honneur de cette édition, à laquelle participent 848 éditeurs de 27 pays.
Lauréat du Prix Ibn Khaldoun-Senghor 2017, Anwar Moghith, professeur de philosophie et directeur du Centre National de la Traduction (CNT), parle de l'évolution de la traduction en Egypte et de son rôle qu'il juge essentiel dans la culture.
Le programme Takafol wa Karama (solidarité et dignité) a été lancé, il y a deux ans, par le ministère de la Solidarité sociale. L’Hebdo fait le point, en questions-réponses, sur ce programme qui apporte un soutien à différentes catégories de démunis.