Mieux vaut tard que jamais. L’Egypte était présente pour la première fois à la 39e édition du Salon du livre de Paris, qui s’est tenu du 15 au 18 mars. Et ce, dans le cadre de l’année culturelle Egypte-France. Le Centre national de la traduction, les Archives égyptiennes, l’Organisme égyptien général du livre (GEBO) et le Fonds du développement culturel, tous dépendant du ministère de la Culture, ainsi que le secteur de la promotion touristique, ont collaboré ensemble pour présenter les récentes publications égyptiennes. « L’Egypte était absente durant les précédentes éditions du Salon du livre de Paris, alors que d’autres pays arabes et islamiques y étaient présents, comme l’Iran, la Turquie, l’Arabie saoudite et les Emirats arabes unis. A l’occasion de l’année culturelle Egypte-France, nous avons donc décidé de prendre part à cette importante manifestation culturelle française », souligne Anwar Moghis, directeur du Centre national de la traduction, qui s’est occupé de la coordination de cet événement. Et d’ajouter : « Nous avons exposé au public français quelques ouvrages signés par des romanciers et des penseurs égyptiens qui ont été traduits en français. Et ce, sans omettre les ouvrages français traduits en arabe. Nous avons eu des pourparlers avec quelques éditeurs français, notamment avec le Centre National du Livre (CNL). Nous visons à promouvoir le mouvement de traduction dans les deux langues ».
Rencontres et dédicaces
Dans cette optique, quatre soirées de dédicace et des colloques ont été tenues. L’auteur français d’origine égyptienne Gilbert Sinoué a notamment signé son ouvrage intitulé Douze Femmes d’Orient. Une soirée a été organisée avec le traducteur égyptien Khaled Osman, qui a dédicacé quelques ouvrages qu’il a traduits vers le français et un autre avec Ali Moustapha Al-Héfnaoui, traducteur d’Un Destin égyptien, les mémoires de son père sur la nationalisation du Canal de Suez.
D’autres rencontres se sont tenues avec des dessinateurs et des caricaturistes français, qui ont publié des bandes dessinées sur l’Egypte.
La 39e édition du Salon du livre de Paris a célébré la richesse et la diversité du patrimoine littéraire européen, ainsi que le rôle des écrivains et des penseurs dans la construction d’une Europe ouverte et plurielle. Le Sultanat d’Oman était l’invité spécial de cette année. Plusieurs dizaines d’écrivains, d’intellectuels, de romanciers, d’historiens, de poètes, d’éditeurs et de peintres omanais étaient au rendez-vous, tels Saïd Saklaoui, président de l’Association des écrivains omanais et vice-président de l’Union des écrivains arabes, et la poétesse Shoumaissa Al-Nuumani. La musique omanaise, à travers l’Orchestre symphonique royal d’Oman, y était à l’honneur.
Lien court: